پنجشنبه ۲۲ آذر ۱۴۰۳ |۱۰ جمادی‌الثانی ۱۴۴۶ | Dec 12, 2024

رییس بنیاد بین المللی علوم وحیانی اسراء با تاکید بر اهمیت ترجمه مناسب و با کیفیت، گفت: ترجمه ای که منتشر می‌شود، باید زینتی بر محتوای کلام باشد.

به گزارش مرکز خبر حوزه، حجت الاسلام والمسلمین مرتضی واعظ جوادی در حاشیه بازدید از مرکز ترجمه اسراء اظهارداشت: جدای از محتوای جذاب آثار علامه جوادی آملی، ترجمه شیوا و جذاب آثار ایشان به عنوان یک ضرورت می‌تواند برای مخاطبان سودمند باشد و توجه آنها را بیش از پیش جلب کند.

وی ادامه داد: هم اکنون بحث پژوهش الکترونیک در سازمان ما مطرح است و در مرکز ترجمه نیز باید به این مرحله برسیم.

رییس بنیاد بین المللی علوم وحیانی اسراء با ابراز رضایت از روند الکترونیکی شدن امور در مرکز ترجمه، افزود: روند انجام امور در این مرکز به صورت الکترونیکی ، می‌بایست با همکاری معاونت ICT در اختیار سایر مراکز بنیاد قرار گیرد.

حجت الاسلام والمسلمین واعظ جوادی خاطرنشان کرد: عرصه زبان‌های خارجی در دانشگاه‌ها بسیار قوی است و مرکز ترجمه باید ارتباط مناسبی را با مراکز دانشگاهی به منظور جذب نخبگان مترجم در حوزه‌های مختلف زبانی ایجاد کند.

وی اظهار داشت: الکترونیکی شدن روند امور در مرکز ترجمه را به فال نیک می‌گیریم و امیدواریم زمینه الکترونیکی شدن کلیه امور اداری و مالی بنیاد نیز بزودی میسر شود.

ارسال نظر

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha